¿Música italiana... sólo en castellano?
No sé si ya he comentado antes que me gusta la música italiana... a poder ser, cantada en italiano.
Hay algo cuanto menos curioso: si un cantante anglosajón canta en su idioma (lo normal, por otra parte), en España se pone su música en inglés, sus discos se venden en inglés... y a todos nos parece de lo más normal. Y sólo será excepcional que haga la "gracia" de interpretar alguno de sus éxitos en castellano (me estoy acordando de tiempos pretéritos, de Nat King Cole cantando en castellano macarrónico sus canciones..., en fin). Si el cantante es francoparlante..., bueno, la verdad es que ó canta en inglés ó igual ni lo escuchamos. Pero ahí ya es más normal, si bien quien triunfa en España lo hace previa traducción (llevo clavada en el alma la traducción de "Venecia sin tí" de Aznavour. Por pésima, lo digo), que se encuentren sus discos en francés. De hecho, y afortunadamente, no hay discos "traducidos" de Brel, el precioso disco de Carla Bruni se editó con absoluta normalidad en francés hace un par de años...
Pero, ¿y la música italiana...?
Bien, puedo comprender que cuando Eros Ramazotti empieza a grabar, y se le lanza como ídolo de jovencitas, se versione su música al castellano. Lo mismo con Laura Paussini. Obviamente, si Raffaela Carrá no hubiese grabado en castellano, allá por los 70', no habría hecho carrera en España. Hasta ahí llego...
Pero ¿por qué no se venden luego sus discos en italiano? ¿Porqué una se iba a la sección correspondiente del extinto "Madrid-Rock... y en la sección "Música italiana"... nos encontrábamos con toda la discografía de Richard Cocciante, Ramazotti, Umberto Tozzi... en perfectísimo castellano...?
Y no sólo en casos de música e intérpretes eminentemente comerciales (como los mencionados, como "Al Bano y Romina"...) sino en casos como los de Luccio Dalla, como Matia Bazar, como Franco Battiato...
http://www.goear.com/listen.php?v=6da5e28
Prácticamente es imposible encontrar música cantada en italiano. Es tan difícil encontrar un disco de un cantante anglosajón en castellano... como uno de un italiano !!!cantando en su lengua....¡¡¡ ¿Es que nos creen tan torpes (ó tan listos, ya no sé qué pensar) que piensan que si no nos traducen la letra de "Para hacer bien el amor...", ó "Laura no está" (por poner dos ejemplos de letras fáciles) no nos vamos a enterar de nada? ¿Ó que vamos a estar escuchando e intentando traducir qué dicen...? En ese caso: ¿por qué no me editan a Madonna cantando en castizo español? ¿Para cuando la discografía de los REM en castellano ("Hombre en la luna, dicen que han puesto un hombre en la luna")...?
Algo está saliendo mal... (y no sólo los enlaces del GoEar, en este caso...)






tonycaravela dijo
a mi como todos los cantantes italianos me suenan igual, como con congestion nasal, casi que me da igual que canten en español o en italiano o en hebreo, el tema es que tienes razon es una costumbre, pero tambien es a la inversa, muchos y artistas españoles graban sus temas en italiano para conquistar ese mercado, normalmente con mas pena que gloria. Yo creo que esto se debe a que los idiomas son bastante similares foneticamente, y la traduccion es simple, a la vez que la interpretacion, el ramazzoti no tenia ni idea de castellano en su primer disco, recuerdo haberle oido decir en una entrevista. En cuanto lo de los grupos anglosajones, el tema es que si entendieramos la mayoria de las cosas que nos dicen, no escuchariamos la musica, aunque sigo diciendo que musicalmente el ingles y el castellano son los idiomas que mejor suenan, porque ¿a que no llegan muchos cantantes alemanes o finlandeses? bueno finlandeses tenemos a los ganadores de eurovision, los magnificos y admirados LORDI, pero bueno estos cantan en ingles, mas de lo mismo no?
11 Abril 2007 | 01:20 AM